О преподавании латинского языка в духовных училищах
(циркулярный указ Святейшего Синода 26 февраля 1874 г. №11)
// Уставы православных духовных семинарий и училищ, высочайше утвержденные 22 августа 1884 года,
с относящимися к ним постановлениями Святейшего Синода. СПб., 1888. С. 172–176.
Специально для проекта «ZAUMNIK.RU — Репетитор по латыни и древнегреческому»
О ПРЕПОДАВАНИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ДУХОВНЫХ УЧИЛИЩАХ
Из отчетов членов Учебного Комитета о произведенных ими ревизиях духовных училищ усмотрены были различные недостатки, препятствующие успешному выполнению утвержденных Святейшим Синодом программы по преподаванию древних языков в означенных учебных заведениях.
Слабыми сторонами преподавания упомянутых языков в большей части духовных училищ оказываются: неуменье распорядиться количеством урочного времени, недостаток определенного плана в ведении дела и буквальное следование учебнику с неосмысленным усвоением детьми учебного материала, неправильная постановка письменных упражнений, непоследовательность в выборе статей из хрестоматий для перевода, несоблюдение одного из основных требований языкоучения о сколь возможной близости к подлиннику, точности и правильности перевода на отечественный язык, равно как и отсутствие постепенности и разнообразия в грамматическом разборе.
Сверх того, в частности, по предмету латинского языка ревизорами замечены в духовных училищах следующие упущения и неправильности:
- Некоторые наставники но нескольку месяцев занимают учеников в низших училищных классах только механическим чтением без заучивания слов и форм языка.
- Учащиеся недостаточно упражняются в составлении собственных примеров на объясняемые им грамматические правила; предлагаемые же учителями готовые примеры не заучиваются ими на память.
- Перед переводом у учеников не спрашиваются слова и фразы из латинского текста.
- Задаваемые воспитанникам письменные упражнения не находятся в надлежащем соответствии с тем, что пройдено учащимися.
Ввиду таковых недостатков преподавания древних языков, и в частности латинского языка, в духовных училищах Учебный Комитет, согласно предложению Господина Обер-Прокурора Святейшего Синода, составил нижеследующие разъяснения по преподаванию латинского языка в духовных училищах:
- Для ознакомления учащихся с латинскою азбукою, с чтением и письмом латинских слов достаточно употребить от двух до трех уроков, после чего немедленно должно следовать заучивание отдельных латинских слов и кратких предложений с переводом их на русский язык. Это заучивание должно происходить в классе, под руководством самого преподавателя, обязанность которого по отношению к детям состоит не только в том, чтобы отчетливо и правильно изъяснить задаваемый урок и облегчить усвоение его учащимися, но и в том, чтобы на деле показать ученикам, каким способом учебный материал прочно усвояется памятью. Если в первое время в каждый урок дети заучат до десяти слов и десяти этимологических форм, то такой результат классных занятий может быть признан вполне удовлетворительным. Каждый раз в начале классного занятия учителю следует удостовериться в том, хорошо ли усвоено учениками пройденное в предшествовавший урок, и затем, при дальнейшем движении вперед, самыми упражнениями поддерживать и оживлять в их памяти приобретенный ими запас слов и грамматических сведений. Слова, предлагаемые ученикам для заучивания, за исключением тех, которые находятся при упражнениях в учебнике, должны быть записываемы ими в особые тетради. С первых уроков преподаватели латинского языка обязаны неослабно заботиться о том, чтобы ученики правильно произносили латинские слова, и обращать их внимание сначала на количество (quantitas) окончаний слов в тех или других грамматических формах, а потом и на количество производственных и, сколько возможно, коренных слогов в словах, с которыми дети познакомятся при практических упражнениях. Домашняя работа учеников должна мало-помалу приучать детей к самостоятельному занятию вне уроков. С этою целью следует задавать им на дом заучивание новых слов и примеров на объясненные во время урока грамматические правила и предлагать для подготовления к классу переводы с русского языка на латинский и обратно предложений, в которых должны быть употреблены указанные им слова и грамматические правила. При означенном задавании должно пользоваться упражнениями, которые помещены в одобренных Святейшим Синодом учебниках. Так как главнейшее требование современной дидактики относительно преподавания древних языков состоит в том, чтобы их грамматические формы и правила изучаемы были практическим путем, посредством перевода с этих языков на отечественный и обратно и посредством самостоятельного составления учащимися греческих и латинских фраз, аналогических тем, которые переводятся и разбираются ими во время урока, то означенного пути необходимо держаться во всех классах училища по обучению детей латинской грамматике.
- Письменные упражнения по латинскому языку должны идти в известной постепенности и в строгом соответствии с изучаемыми отделами грамматики, не забегая вперед, но обнимая собою только то, что уже пройдено и усвоено учениками. При первых опытах в деле не следует давать ученикам сразу всей группы фраз, назначенной для классной работы, но необходимо диктовать по одному предложению и продолжать диктовку, когда уже переведено продиктованное предложение. При таком порядке дела наставник может легко следить за ходом работы учеников, предупредить повторение одних и тех же ученических ошибок в дальнейшем упражнении, возбудить в учащихся уверенность в своих силах и поддерживать их усердие к занятию. Затем, впоследствии, когда дети приобретут достаточный навык в письменном приложении своих познаний в латинском языке, задаваемая им классная работа должна быть продиктована сразу в том объеме, в каком она может быть окончена в назначенное для нее урочное время. Хотя главная цель таких упражнений заключается в самостоятельном применении учениками того, что усвоено ими как в отношении лексическом, так и в отношении грамматическом, однако, для большего разнообразия фраз, предлагаемых ученикам для перевода, дозволяется в этих фразах умеренное употребление таких латинских слов, с которыми еще не встречались учащиеся на предшествовавших уроках. Такие слова сообщаются классу наставником при диктовке задачи. Исполненные учениками труды должны быть непременно исправлены учителем, оценены соответствующими баллами и возвращены по принадлежности не далее, как в ближайший латинский урок. При возвращении работы ученикам, наставник обязан замеченные им ученические ошибки указать детям и объяснить, в чем состоят погрешности. При этом, для поддержания внимания всего класса к вышеупомянутым указаниям и объяснениям, учитель должен обращаться с вопросами не только к тем ученикам, ошибки которых он объясняет, но и к прочим учащимся, привлекая их к участию в деле. Переведенные и исправленные предложения должны быть переписаны учениками начисто и приготовлены для устного перевода соответственных русских фраз со слов преподавателя. Кроме таковой письменной работы, в третьем и четвертом училищных классах весьма полезно упражнять воспитанников в так называемых «extemporalia», сущность которых изъяснена в 9-м пункте указаний Учебного Комитета при Святейшем Синоде относительно преподавания греческого языка в духовных училищах. Наконец в двух высших классах училища не менее двух раз в месяц полезно задавать ученикам письменную работу на дом в виде приготовления урока к к классу. Что же касается рассмотрения и исправления наставниками ученических «extemporalia» и домашних письменных работ, то к ним следует применить все то, что изложено по этому предмету относительно письменных латинских упражнений, которые производятся во время уроков.
- Относительно занятий учеников в переводе с латинского языка на русский статей из хрестоматии, следует рекомендовать училищным наставникам следующее:
- а) Два или три урока преподаватель должен употребить на то, чтобы познакомить учеников с новостью дела, указать, как приводить члены предложений и самые предложения в тот порядок, который определяется их взаимною грамматическою зависимостью и как справляться со словарем.
- б) Если в задаваемой для перевода статье или главе находятся какие-либо неизвестные ученикам грамматические формы и обороты, то они предварительно указываются классу и объясняются наставниками.
- в) В начале каждого урока, назначенного для этого перевода, непременно требуется во всех классах училища спрашивать у учеников значение вокабул, находящихся в тексте. Это спрашивание следует производить при закрытых тетрадях, в которые ученики должны вписывать латинские слова, в первый раз встречающиеся им при переводе. Сверх того, необходимо требовать от учеников обратной передачи на латинский язык как отдельных слов, так и целых фраз из заданного текста, к чему в IV классе, но мере возможности, полезно присоединять латинскую перефразировку переводной статьи или главы.
- г) После перевода и разбора текста должно заставлять учеников собственными словами рассказать по-русски содержание его и если он находится в связи с тем, что прочитано в предшествовавшие уроки, то и показать последовательность описания или повествования.
- д) Наконец, во всех классах, которые занимаются переводами из хрестоматии, ученики должны заучивать на память, по усмотрению наставников, некоторые из переведенных и объясненных статей или глав.
- Что касается учебных пособий, которыми могли бы пользоваться училищные наставники латинского языка в классном деле, то полезно бы было указать им на следующие, занимающие почетное место в учебной литературе, труды германских педагогов.
- Übungsbuch zum Übersetzen aus dem Lateinischen in’s Deutsche und aus dem Deutschen in’s Lateinische für die untersten Gymnasialklassen, bearbeitet von F. Spieß, Professor am gelehrten Gymnasium zu Wiesbaden. Essen, 1870.
- Freund’s Schüler Bibliothek. Präparationen zum Cornelius Nepos, vollständig in drei Lieferungen. Leipzig.
- Vollständiges Wörterbuch zu den Lebensbeschreibungen des Cornelius Nepos von Dr. Julius Billerbeck, auf’s neue durchgesehen und verbessert von G. Ch. Crusius. Hannover.
(Циркулярный Указ Святейшего Синода 26 Февраля 1874 г. №11).
ИЗУЧЕНИЕ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН
|
© ЗАУМНИК.РУ, Егор Поликарпов, репетитор по латинскому и древнегреческому языку: текст, научная редактура, ученая корректура. По вопросам сотрудничества просьба писать сюда: zaumnik.ru@mail.ru, либо сюда: vk.com/repetitor_latyni, либо сюда: facebook.com/polycarpov.