репетитор латыни в СПб

 

Просветительский проект
ZAUMNIK.RU
УГОЛОК ЗАУМНЫХ НАУК
уроки древних
языков

Рене МЕНАР

МИФЫ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ В ИСКУССТВЕ

Глава 9
Полифем и Галатея

Триумф Галатеи. — Циклоп Полифем и его стада. — Жалобы Полифема. — Акид и Галатея.
циклоп Полифем и Галатея, Моро

Галатея. Гюстав Моро, около 1880 г.
По-древнегречески Галатея означает молочная. Чувствуется, что художник отдавал себе полный отчет в этимологии этого имени.
NB Во лбу Циклопа Полифема — большой глаз.

Прежде: Бог Посейдон (Нептун)

Содержание книги

Далее: Мифы о реках


Полифем и Галатея

Триумф Галатеи. — Циклоп Полифем и его стада. — Жалобы Полифема. — Акид и Галатея.

 


Триумф Галатеи

Среди Нереид считалась самой красивой жестокосердая Галатея, олицетворяющая спокойное, блестящее море.

Красоту Галатеи воспевали многие поэты; триумфальное шествие Галатеи на поверхности морей изображали знаменитые художники.

Рафаэль написал на этот сюжет прекрасное произведение, где Галатея изображена стоящей в раковине, которую везут дельфины, управляемые Амуром.

 


Циклоп Полифем и его стада

Прекрасная Нереида пробудила своими прелестями сильную страсть в сердце Циклопа Полифема.

Но все признания и объяснения Полифема не тронули Галатеи; бедный Циклоп перестал даже пасти свои многочисленные стада, о которых он прежде так заботился, и покинутые животные должны были часто возвращаться одни в пещеру — жилище Полифема.

 


Жалобы Полифема

А Полифем взбирался на высокую скалу и, взяв флейту, старался в ее звуках излить свое горе.

Галатея, Гюстав Моро

Галатея. Гюстав Моро, 1896 г.

Жалобы этого сурового, неотесанного великана вдохновили древнегреческого поэта Феокрита, написавшего на эту тему стихотворную идиллию.

В идиллии Феокрита Полифем говорит между прочим: «О прекрасная Галатея, зачем ты убегаешь от меня? Когда ты на меня смотришь, ты белее молока, нежнее ягненка, но когда ты отворачиваешь от меня твои прекрасные глаза, о, тогда ты становишься кислее незрелого винограда! Я знаю, прекраснейшая из нимф, я знаю, почему ты избегаешь меня: потому что густая бровь, омрачая мой лоб, тянется от одного уха до другого, потому что я обладаю одним только глазом и мой нос, расширяясь, дотрагивается почти до моих губ. Но я такой, какой есть, у меня тысяча овец, я питаюсь их прекрасным молоком, и у меня летом, осенью и зимой превкусные сыры. Для тебя я вскармливаю одиннадцать молодых оленей (шеи их украшены прекрасными ожерельями) и четырех медвежат. Приди ко мне, и все, что я имею, будет принадлежать тебе. Если твое зрение оскорблено видом длинной щетины, покрывающей мое тело, то ведь у меня есть дубовые дрова и никогда не угасающий под пеплом огонь, — приди, и я готов вынести какое угодно мучение. Я предаю в твои руки мою жизнь и мой единственный глаз, этот глаз, который мне дороже самой жизни».

 


Акид и Галатея

Полифем, Акид, Галатея

Полифем нападает на Акида. Аннибале Карраччи, 1605 г., фреска на вилле Фарнезе.

Но как ни изливался Циклоп в своих жалобах, как ни старался Полифем смягчить сердце жестокой Галатеи, она не внимала его мольбам, потому что Галатея любила другого — прекрасного пастуха Акида, сына Фавна.

И вот однажды, когда Полифем, сидя на скале, воспевал ее прелести в следующих словах: «О Галатея, ты белее прекрасной лилии, свежее коры ольховой, более блестяща, чем горный хрусталь, приятнее лучей солнца зимой и тени летом, обманчивее струи, легче крыла Зефира», — Полифем вдруг увидал Галатею подле Акида; испустив страшный рев, повторенный Этной, Полифем бросается преследовать Акида, старающегося спастись бегством.

Циклоп отрывает громадную скалу и бросает ее на Акида, который погибает раздавленный, но скала тотчас же раскрывается, и из недр ее течет поток: это Акид, превращенный богами в реку, и река сохранила его имя.

Аннибале Карраччи написал три картины на античный миф о прекрасной Галатее; они находятся теперь на вилле Фарнезе.

 



Прежде: Бог Посейдон (Нептун)

Содержание книги

Далее: Мифы о реках

уроки древнегреческого языка

 


© ЗАУМНИК.РУ, Егор А. Поликарпов — научная редактура, ученая корректура, оформление, подбор иллюстраций, добавления, пояснения, переводы с латинского и древнегреческого; все права сохранены.